The inevitable 'group photo' after the performance - l to r: Jo, Sam, me, Kayla, Ruxandra, James, David, Bob, Johm, Martin and Sussi

The inevitable ‘group photo’ after the performance – l to r: Jo, Sam, me, Kayla, Ruxandra, James, David, Bob, Johm, Martin and Sussi

Youtube videos – over the past few days I’ve gained a lot of admiration for those who seem to roll them out regularly. Earlier I’d done a little editing of photos from our ‘performance’ at the Ilkley Literature Festival for my previous blog post. A doddle! But editing video is something else, for me.

Wanting to put titles, end credits, etc on the just over an hour of our writers’ club ‘performance’ at the Festival, I discovered I’d forgotten much of how to use my graphics program and video editor (2 years or more since I used them). An added complication was that one contribution to our ‘show’ (the first in order of appearance) had been entered into a competition for which rules state no previous publication or broadcast, so I had to take that out before making it ‘public’. Another cut had to be made for another reason so I had to work out how to make this not too ugly.

Superb flamenco guitar

If you appreciate superb guitar playing (Samuel Moore) it’s worth watching the video (our complete ‘performance’, with writers, lasted just about an hour).

Some good short stories

If you’re a writer you may enjoy our club writers reading their own pieces. If you want to avoid me reading mine (published in my previous post) I’m now ‘first up’ in the video as the first on the night has been cut at the writer’s request.

Of course I use only free programs, open source or those offering free basics but the possibility to pay for advanced facilities, which I do not. When in paid employment I used Adobe programs like Indesign, Photoshop and occasionally Illustrator, but I never needed to edit videos.

Scribus and NCH VideoPad

The graphics/publishing program I use now, Scribus, is excellent but rather quirky and with a steep learning (relearning) curve. Much the same can be said of the the video editor, NCH VideoPad. What I didn’t expect was the 2 hours 20 minutes to convert the VideoPad file (for a video of just over one hour) to something suitable for uploading to Youtube (.mp4). Maybe that’s down to my ancient MacBook. Even less expected was the 4+ hours to upload to Youtube (finally I went to bed and left it to it so it could have been much longer).

Advertisements
The inevitable 'group photo' after the performance - l to r: Jo, Sam, me, Kayla, Ruxandra, James, David, Bob, Johm, Martin and Sussi

The inevitable ‘group photo’ after the performance – l to r: Jo, Sam, me, Kayla, Ruxandra, James, David, Bob, Johm, Martin and Sussi

Presenting as part of the main Ilkley Literature Festival, one of the premium literature festivals in the UK, has to be a high point in the life so far of our local writers’ club, Writing on the Wharfe. In the previous two years we have done a performance as part of the ‘Fringe’.

However, I doubt our wonderful founder and leader, Ruxandra Moore (neé Busoiu) will let us rest on our laurels. Full of energy and enthusiasm, she’s dragged us, sometimes screaming, from maybe half a dozen aspiring writers meeting in an Ilkley coffee bar to a group of around 20 confident enough to take to a stage occupied at other times during the Festival by some of the best writers in the country.

Evocation – in fact Evocation 3

Our Festival performance, titled ‘Evocation’, follows two broadly similar performances in Leeds Art Gallery earlier this year – eight writers from the club presenting a story or poem evoked by a painting in the gallery then an astounding flamenco guitarist, Samuel Moore, improvising music evoked by the picture and the words. Then I chose to write a short story, inspired by the Brontë sisters, particularly Emily.

For the Festival performance, on Saturday evening, we had just four pictures, photographs taken by a club member – Robert (Bob) Hamilton – of scenes around Ilkley, projected on a large screen behind us. Two writers presented in about four allocated minutes what one of the pictures evoked for them. Samuel then played what those two pieces and their picture evoked for him.

Many thanks to Petronela Prisca for the photographs and a video of the whole one hour ‘performance’, which I hope I can feature sometime in the future.

I was lucky in that I was ‘on’ second so could then relax and enjoy the others. My ‘partner’, Kayla Herbert, opened the ‘performance’ with a delightful short poem about witches. Its brevity allowed me a little over my four minutes.

Again inspired by a celebrated author from the past, but secondly also by a modern Yorkshire poet with whom I spent a great time on a barge on the Leeds-Liverpool canal in Leeds a couple of years ago, Matt Abbott. I chose to attempt to parody a poem, Phantasmagoria, by the first – no lesser person than Lewis Carroll – my spectre speaking in Yorkshire dialect. I’d never attempted such a parody before.

§

My ‘poem’ presented at the Festival and the photo is below, with ‘translation’ for those who don’t understand my attempts at Yorkshire dialect. (Click twice to magnify it enough to read).

Apologies to Lewis Carroll of course.

Phantasmagorias were a popular Victorian entertainment, where ‘scary’ images – ghosts, skeletons, etc were projected onto a screen, much like our Festival presentation but, of course, a different, earlier, ‘technology’.


From Rocky Valley, Ilkley Moor. Photo by Bob Hamilton

Brocken Spectre from Rocky Valley, Ilkley Moor. Photo by Bob Hamilton

My 'poem' presented at the Ilkley Literature Festival, with 'translation' for those who don't understand my attempts at Yorkshire dialect.

Photo of after rehearsal last Saturday. Full caption on the village website

After rehearsal last Saturday. Full caption on the village website

Winding myself up for next Saturday’s ‘performance’ at the Ilkley Literature Festival, including promoting as much as I can. I even put a link on my now almost unused Facebook and resurrected my ‘alternative village website’ on which I haven’t posted for over a year.

I won’t post my contribution until after the event – I think I’ll have to ‘translate’ my ‘Yorkshire dialect’ before posting.

There’s more information on the resurrected village site, if you want it.

https://wp.me/p3LVH3-1MU

 

Today I discovered senryū, thanks to Ellen Grace Olinger (a blogging poet I’ve followed for a few years) and, through her, Charlotte Digregorio. (Of course whether those Japanese characters in my title line are correct I do not know).

Haiku

Recently I wrote a post about my dissatisfaction with my attempts at haiku, and sadly most of the attempts of others other than Japanese poets (who I have no way to judge). Now it is clear to me that many that I have read, even most, are closer to sanryū than haiku and one reason, at least, for my dissatisfaction.

Haibun and ‘senbun’

It also explains in part why I am having difficulty keeping my daily diary for my current travels as haibun, which require at least a closing haiku. It seems to me that it will be easier, and more appropriate, to sometimes close with senryū rather than haiku, but the result will not then be haibun. Maybe I can call them senbun.

Senryū

A screenshot of the haiku and senryū page on the Shadow Poetry siteThe ‘English’ senryū, follows the syllable count of a haiku – 5,7,5 (the only form which interests me) – but is “usually written in the present tense and only references to some aspect of human nature or emotions. They possess no references to the natural world and thus stand out from nature/seasonal haiku” (Shadow Poetry). What seems to me a good start to understanding haiku is also on Shadow Poetry.

This also makes clear why 17 syllables in English is not equivalent to 17 Japanese kana (the Japanese writing system) characters (Japanese syllables), though I prefer to follow this ‘rule’ when attempting haiku. One of the characteristics of haiku which draws me to them is the discipline involved in writing them, and part of this discipline for a Japanese poet is following the rule of 5,7,5 kama characters. Throwing this discipline aside because kama characters are not equivalent to English syllables seems to me a lame excuse. The result may be great short poems but to me they have lost some of the appeal of haiku.

With all this in mind I may succeed better in turning my rough diary notes into acceptable haibun or ‘senbun’. I’ve only succeeded with July 29th and 31st (under menu heading ‘Dusty2RomaniaII’) so far though the consequences of the appalling weather since we left Holland have had a large part to play too.

Around 2,400km (1,500 miles) from Hook of Holland to Iași if there were no diversions, but by the time we’ve found campsites and visited friends on the way our forthcoming drive to Romania will probably be more like 2,600km (1,600 miles +). Add 250 miles (400km) from home to the ferry port at Harwich and the round trip will probably be something not much short of 6,000km (3,500 miles) though we may not follow the same route back. We’ll probably do a few hundred km while in Romania.

Map showing the approximate route we will take from Hook of Holland to Iași

The approximate route from Hook of Holland to Iași.

We will not take the more usual route from our home in Yorkshire to Harwich – A1, A14, A120. It’s a nightmare. So a more leisurely drive through Lincolnshire, Norfolk and Suffolk, pitching our little 2-person tent for the night near Harwich.

New menu heading for ‘grumpytyke’

The eagle eyed among you may spot a new menu heading on this blog -‘Dusty2RomaniaII‘.

’That, I hope, will become a daily diary – the first time I’ve attempted one. If you click on that menu you will see a drop down list of days till we arrive home. Each will open a new page. If all goes well, although I will probably not be able to post every day, I will write each day and each of those days will eventually be filled. (I haven’t completed all the links but there’ll be time after we arrive in Iasi).

A more ‘literary’ diary?

My intention is not to write a conventional diary, but in deference to the writers’ club to which I belong – Writing on the Wharfe – I’m aiming for it to be a literary adventure (at least for me). All might become clear when the first day has some content.

It will be supplemented now and then by more usual blog posts.


Our first drive to Romania and back in 2006, in ‘Mini’, our 1975 classic mini, was not documented. In 2015 we did it in Lofty, our 1972 Bay VW camper, documented in a somewhat hit and miss fashion on Facebook as ‘Lofty2Romania’. Last year we did it in Dusty, our 2013 Dacia Duster, so ‘Dusty2Romania’, again documented after a fashion on FB, both being rather longer trips as we took to the mountains of Transylvania.

However, I’m so fed up with FB now I hardly look at it, never mind posting to it, so decided to give grumpytyke a chance to show what he’s made of, thus ‘Dusty2RomaniaII.

The ‘structure of a fairy tale’ as drawn in my notebook and copied from that to blackbosrd.

The ‘structure of a fairy tale’ as drawn in my notebook and copied from that to blackbosrd.

Looking for misplaced documents for our forthcoming drive to Romania (mostly proof I had paid a speeding fine last summer in case stopped at the border) I was really excited to discover the tattered remains of a notebook from my earliest time in Romania in 1993/94.

Not only did I not know I had it, I don’t remember keeping any kind of diary but there it is, a daily handwritten journal of my first two months in Romania, from early March to late April 1993. Unfortunately I did not record my first three days, but I remember some experiences of those few days very well: snow inside the train; breathing stopped by climbing out into -22degC; meeting with the Zaharia family with which I was to spend 6 wonderful months; a walk to the Ukrainian border from which I was escorted the 7km back to the town of Siret, having taken a ‘forbidden’ photograph’, by two armed (but friendly) border guards.

Teaching English

The journal stops abruptly on 27th April but the handwritten pages jump to November 1993 by which time I was teaching English and, more excitement, records working with some classes VI (12-13 year olds) at school no.1 in Suceava, to write a ‘21st century fairy tale’ for a competition in a British magazine.

Rambunctious

Recently I posted on this blog about discovering a new word, rambunctious.

https://wp.me/pkm0h-1Kt

and suggested this as a theme for the meeting of our writers’ club, Writing on the Wharfe, on 7 July. My contribution was not a fiction but a true story, about teaching the classes VI. Here’s part of what I said:

… …

As I say often, ‘now for something completely different’. The only link to the word ‘Rambunctious’ is that had I known it then I would certainly have applied it to class VIa at School Number 1 in Suceava, Romania, which I taught for a while in 1993/1994.

Here’s the story class VIa submitted though eventually the story they wrote had to be edited down to 500 words for the competition.

A 21st century fairy tale

A poster made with the ‘21st century fairy story’ created by the four class VI

A poster made with the ‘21st century fairy story’ created by the four class VI

Once upon a time there was a handsome young man called Mihai. Although he was only 22 years old Mihai was a very clever computer programmer and he worked in a radar station near to his home near to his home town of Putna, in northern Romania.

One day he saw a strange object on his radar screen. It seemed to come from nowhere and land deep in a forest nearby. Mihai went to investigate.

When he came to the spot he saw not an aircraft or spaceship but a strange machine which was surrounded by bright beams of light. Mihai knew they were laser beams. But his attention was captured by a very beautiful young girl who was standing completely still, also surrounded by laser beams.

Are you alright?” asked Mihai.

Yes, but I cannot move at all,” said the girl. “I am Irina. I was walking in the forest when suddenly the machine you see there appeared. A terrible man got out of it. He said his name was Zod. He said he lived at the end of the 21st century but he had seen me on his time scanner and wanted my beauty for himself for ever. He came to our time in that machine; it’s a time machine but something happened and he cannot go back. So he has trapped me here and looks at me every day. The laser rays will kill anything which tries to take me or enter the time machine.”

As Irina spoke, Mihai knew he had fallen in love with her and must rescue her.

I will come back for you,” said Mihai.

He returned in his latest invention, a large transparent globe which could fly, powered by light could transport him as energy to another place, and could deflect laser beams.

However, Zod’s protection was not just the laser beams. He had powerful robots which could transform themselves into anything they chose. When they saw Mihai’s globe they immediately changed to a black slime and coated the globe. Without light the globe was powerless. 

Thinking that Mihai was dead inside it, Zod ordered it to be thrown in the forest. It lay there for days and Mihai was almost dead when along came a bear.

He smelt the globe. It smelled sweet. He licked the black substance. It was sweet – like honey. Soon he had licked it all off.

Light entered the globe and soon it was active again. Mihai returned to the time machine and beamed himself into Zod’s machine.

Zod was a big, powerful creature but, thought Mihai, the bigger the better. I will transform into energy then transport him far away but not materialise him.

This he did. The giant burst of energy burned out all the circuits of the time machine, the lasers were destroyed and Irina was free.

Will you marry me?” asked Mihai.

Of course,” said Irina.

They returned to Putna where their families arranged a big feast.

Mihai and Irina were married and they all lived happily ever after.

THE END

Rambunctious

As I said, if they were excited to produce the story they were beyond control when they learned they had won a prize. We might say they were absolutely …

… rambunctious!

However, in my notebook, I had also written a letter to the editor of the magazine running the competition, before typing. Here’s an extract:

Letter to the editor

What is remarkable is that at the time they had been learning English for only two years – with me only a couple of months.

First each class was given the structure of a fairy story (see my sketch which I had recorded in my notebook) which was copied onto the blackboard (no computers then, so chalk on a real blackboard).

… the class was divided into groups of four and each group wrote their own story then read it (to the whole class). This was followed by a discussion during which I tried to suggest some improvements in the plots to get closer to a fairy story (the boys particularly tended to produce ‘Star Wars’ type science fiction tales).

At the following lesson I held a ‘workshop’ when again the structure of a fairy tale was explained and the vocabulary of the structure relearned. The outline plot and characters were defined.

The children were so keen they asked to come to school on a Saturday morning to produce the final entry. Again this was organised as a ‘workshop’, one pupil writing out the story as it was developed using many of the best ideas from the various groups.

Finally, after typing, a further lesson was used to give the opportunity to recognise and if possible correct any mistakes in English. Any mistakes they could not correct themselves have been left in the final entry.

The story production sequence has been of enormous benefit. Their already high motivation has been even further increased. They have considerably extended their vocabulary and they have had to explore different grammatical structures to reduce the number of words (to meet the competition criteria of 500 words).

RL

There’s more on teaching classes VI at school no.1

Haiku (translation):
an ancient pond
a frog jumps in
the splash of water
Matsuo Basho, 1686

Anyone who has been following my blog for a while will know I like to write ‘short’ and have sometimes written so-called ‘English haiku’ following the format: three lines of 5,7,5 syllables or, more correctly, sounds. In fact recently I collected together my scribblings in this format and put them under a menu heading of ‘Haiku’

However, recently I have come to the conclusion, after reading hundreds of them from other writers/bloggers, that although they are often beautiful, sometimes moving, short poems, haiku they are not – for me. The same applies to tanka, which add another two ‘lines’ of seven syllables to a haiku (or rather, the haiku resulted from removing the last two ‘lines’ of tanka).

I have to assume that Japanese haiku are just that but as I don’t read Japanese I cannot make any judgement. I read translations of them but I’m certain they lose something. I know Romanian poetry, which I can read in the original, certainly does. I sometimes wonder whether I, as a native English speaker who speaks Romanian pretty well, could do better.

Few of the English ones I’ve read come close to a true haiku, in my opinion, but I haven’t read even one that I now consider to be a haiku – there’s an indefinable ‘something’ missing: Japanese culture perhaps? I certainly haven’t written one.

I find my little 5,7,5 poems easy to write when the moment grabs me, the same with poems that rhyme – haiku do not of course (most people I know say that it’s the rhyming they find difficult). I think I’ve become better over time with my ‘haiku’ attempts but I’m still a long way from being satisfied.

Despite these doubts, I will not stop writing them as I enjoy the discipline of writing to the 5,7,5 format and trying to get closer to a haiku; I think I’ve said before I always enjoyed writing headlines as a journalist and there are similarities. Also, the tanka, and so haiku, goes back 11 centuries and there is something satisfying for me to try to create something with this long a history. In the past one of these short poetic forms was often sent to a friend or family member who added to it and sent it back. It might go back and forth like this for years.

Capturing the ‘decisive moment’

Silhouettes of couple kissing and figure of person with umbrella jumping, with Eiffel Tower in the backgrounc

‘A decisive moment’ captured by Henri Cartier-Bresson

An essential characteristic of a true haiku is that it captures a brief moment of time, and as a keen photographer I cannot help but compare that with the photography of Henri Cartier-Bresson, who said: “To me, photography is the simultaneous recognition, in a fraction of a second, of the significance of an event as well as of a precise organization of forms which give that event its proper expression.” Substitute ‘haiku’ for ‘photography’ and ‘words’ for ‘forms’ and you have, I believe, the essence of a haiku.

So, here’s a challenge: add two seven syllable lines to the following attempt at an ‘English haiku’ I’ve just written, to make a ‘tanka’, and put it in comments. I’ll attempt to respond to each one with another ‘haiku’.

bluetit … food in beak

pauses outside hole in wall

cat waits patiently